Vom analiza ,vom proba
vom verifica temeinic cu paginile originale din manuscrisele antice.
Acestea pot fi întrebările dumneavoastră lăuntrice, de care vă ruşinaţi în public;dar care vă pot frământa.
Care este ADEVĂRUL ? Minte Evanghelistul Matei ? Minte şi ne amăgește Evanghelistul Marcu? Sau Iisus ne ascunde ceva ? Nimic din toate aceste. Dacă minte cineva este traducătorul şi copistul de la sfârșitul antichității începutul Evului Mediu. Sf. Evanghelist Marcu nu ne amăgește ca să râdă de noi în ispită.Nici Sf. Evanghelist Matei nu ne minte. Iar Iisus este ADEVĂRUL.
Este un aspect de presupusă credibilitate să afirmi "Că nu există contradicții Biblie ,în originalele antice". Însă este cu totul altceva să prezinți probe să poți dovedi afirmațiile cu manuscrisele antice . Ori eu exact acest lucru l-am propus pentru voi.
În lipsa dovezilor,unii te pot crede, îți pot gira cu încredere afirmațiile. Alții le pot dezavua şi respinge. Dar este cu totul altceva când dovezile sunt prezentate vizual digital, să le poți atinge pe ecran (desktop) cu podul palmei. Adevărul își aduce sentimentul plăcut de libertate şi rezistență în timp.............pentru foarte mult timp. Iisus spunea :"trăiți în adevăr şi adevărul vă va face slobozi!"
Contradicţia
109 Isus a fost atotputernic : Iisus nu a fost atoputernic
|
|
Isus a fost atotputernic
|
Iisus nu a fost atotputernic
|
Matei 28:18 ~ Isus Sa apropiat de ei,
a vorbit cu ei, şi le -a zis: ,,Toată puterea Mi-a fost data în cer și pe
pământ.
Ioan 3:35 ~Tatăl iubește pe Fiul, și a dat toate lucrurile în mâna Lui. |
Marcu 6:5 ~N-a putut sa facă nici o
minune acolo, ci doar Şi -a pus mâinile peste câțiva bolnavi, şi i -a
vindecat.
|
Credinţa unora, slabi în Duhul lui Dumnezeu , poate fi năruită şi se pot poticni,găsind mereu asemenea CONTRADICȚII.
DIDAHOS SPRMATON APOSTOLIKI (TERAEVNAGLION) Papirusuri în greacă anul 45-100 e.n.
Originalul în limba Greacă şi sub fiecare vereset , tot greacă , dar
transliterată cu litere europene.
|
Traducerea în limba Română
|
28:18 και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις
λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι [της] γης
28:18 kai proselthôn o iêsous elalêsen autois legôn edothê moi
pasa exousia en ouranô kai epi a=[tês] gês
3:35 ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα
δεδωκεν εν τη χειρι αυτου
3:35 o patêr agapa ton uion kai panta dedôken en tê cheiri autou
|
Matei 28:18 ~
Isus Sa apropiat de ei, a vorbit cu ei, şi le -a zis: ,,Toată
puterea Mi -a fost dată în cer și pe pământ şi în Mine locuiește.
Ioan 3:35 ~
Tatăl iubește pe Fiul Omului, si a dat toate lucrurile în mâna Lui.
|
6:5 και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν
δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
6:5 kai ouk a=edunato tsb=êdunato ekei a=poiêsai oudemian dunamin
tsb=poiêsai ei mê oligois arrôstois epitheis tas cheiras etherapeusen
|
Marcu 6:5 ~
Na vrut să stea acolo şi a voit să facă facă aceste minuni în trecere [ vindecări ],
doar Şi-a pus mâinile peste câțiva bolnavi, și i-a vindecat
|
Codex Sinaiticus Matthew,cap 27.v64 - cap28.v20 library. BL folio. 217 scribe. A . B facsimile antic digital |
Codex Sinaiticus Mark,cap 5.42 - cap6.27 library. BL folio 220b scribe. A facsimile antic digital |
CODEX
SINAITICUS
Originalul în limba Greacă şi
sub fiecare vereset , tot greacă , dar transliterată cu litere
europene.
|
Traducerea în limba Română
|
28:18 και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις
λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι [της] γης
28:18 kai proselthôn o iêsous elalêsen autois legôn edothê moi
pasa exousia en ouranô kai epi a=[tês] gês
3:35 ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα
δεδωκεν εν τη χειρι αυτου
3:35 o patêr agapa ton uion kai panta dedôken en tê cheiri autou
|
Matei 28:18 ~
Isus Sa apropiat de ei, a vorbit cu ei, şi le -a zis: ,,Toată
puterea Mi -a fost dată în cer și pe pământ şi în Mine locuiește.
Ioan 3:35 ~
Tatăl iubește pe Fiul Omului, si a dat toate lucrurile
în mâna Lui.
|
6:5 και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν
δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
6:5 kai ouk a=edunato tsb=êdunato ekei a=poiêsai oudemian dunamin
tsb=poiêsai ei mê oligois arrôstois epitheis tas cheiras etherapeusen
|
Marcu 6:5 ~
Na vrut să facă minuni acolo şi a voit să facă facă acestea în trecere [ vindecări ], a
pus mâinile peste câțiva bolnavi, și i-a vindecat
|
Codex Vaticanus Mat 28.10 Mat 28.19 Mat 28.19 Mat 28.20 Mar 1.1 Mar 1.9 -47. GA03_024a facsimile antic digital |
Codex Vaticanus Mat 28.18 -47. GA03_024a facsimile antic digital (detaliu verset) |
Codex Vaticanus Mar 6.5 - 55. GA03_028a facsimile antic digital (detaliu verset) |
Codex Vaticanus Mar 6.2 Mar 6.9 Mar6.9 Mar 6.18 Mar 6.18 Mar 6.26 - 55. GA03_028a.facsimile antic digital |
Codex Vaticanus Ioan 5.35 .-123. GA03_062a facsimile antic digital (detaliu verset) |
PESHITA-CODEX
KABOURIS -aramaică anul 70 e.n.-305 e.n.
şi
KADASHAT HABRITH -N.T.ebraică anul 36-1012 e.n
Originalul în
limba aramaică urmat de acelaşi citat în ebraică
|
Traducerea în limba Română
|
Matei cap 28 :vers18
18 Mat ܘܰܩܪܶܒ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܺܝ ܟ݁ܽܠ ܫܽܘܠܛܳܢ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܒ݂ܰܐܪܥܳܐ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ ܐܳܒ݂ܝ ܡܫܰܕ݁ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ܂ 18 וקרב ישוע מלל עמהון ואמר להון אתיהב לי כל שולטן בשמיא ובארעא ואיכנא דשדרני אבי משדר אנא לכון܂
Ioan cap. 3:vers 35
35 ܐܰܒ݂ܳܐ ܡܰܚܶܒ݂ ܠܰܒ݂ܪܳܐ ܘܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ܂ 35 אבא מחב לברא וכל מדם יהב באידוהי܂ |
Matei 28:18 ~ Isus S'a apropiat de
ei, a vorbit cu ei, şi le -a zis: ,,Toată puterea Mi -a fost dată în cer și
pe pământ
Ioan 3:35 ~Tatăl iubește pe
Fiul Omului, și a dat toate lucrurile în mâna Lui.
|
Marcu cap 6 : 5
5 ܘܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܬ݁ܰܡܳܢ ܐܳܦ݂ ܠܳܐ ܚܰܕ݂ ܚܰܝܠܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܕ݁ܥܰܠ ܟ݁ܪܺܝܗܶܐ ܩܰܠܺܝܠ ܣܳܡ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܘܰܐܣܺܝ܂
5 ולא משכח הוא דנעבד תמן אף לא חד חילא אלא אן דעל כריהא קליל סם אידה ואסי܂ |
Marcu 6:5 ~Nu voit (nu era
scris) să stea acolo şi a voit să facă facă
aceste minuni în grabă [
vindecări ], Si -a pus mâinile doar peste câțiva bolnavi, și i -a vindecat
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu